鼻水の成分ってなんなんでしょうか、あべです。
今日はholdの話です。
holdといえば、「持つ」とか「保持する」とかって意味ですけど、
何かイベントを「開催する」という意味もあります。
例えば、
The Shin-nakano Products held an Exhibition.
(新中野製作所が展覧会を開催した。)
An Exhibition held by Shin-nakano Products.
(新中野製作所が開催した展覧会。)
といった具合です。
ここで私はいつも困ってしまうことがありまして、
「開催する」という意味でのholdが使われる時ってだいたい過去形か受動態のheldの形で使われる気がしてて。
ちょっと調べたらそうでもないみたいではあるんですが、なかなか、
We are holding an exhibition now.
(私たちは展覧会を開催しています。)
って言えないような気がしてるんですよね。
だからそう言いたい時には、
We are doing an exhibition now.
(私たちは展覧会をしています。)
とかいってはぐらかしてしまうわけです。
頭悪そうですが仕方なく...
そこでよくよく考えてみたら、holdって開催するという意味の中に当然「開催されている状態を保持する」っていう意味が含まれているんですよね。
そっちの方が面白くなってきて、つまり基本的には「誰かによって」「イベントが」「開催されている状態を保持している」わけですから、受動態の方が普通なのかもしれないですよね。
イベントっていうものは必ず終わるものですから、イベントが開催されている間、イベントは主催者によってその存在を保持されている(be held)な訳だ。
面白いことはまだまだありそうです。
それでは!
Comments